2026年6月22日 星期一

聖經・雅歌 ◎巴克禮版

 

你的目睭呣通看我,因為會奪我的心神。

Lí ê ba̍k-tsiu m̄-thang khuànn guá, in-uī uē tuat guá ê sim-sîn.


雅歌 6:5

Ngá-ko


——《聖經》,巴克禮主持翻譯

——"Sìng-king", Pa-khik-lé tsú-tshî huan-i̍k


【註解】tsù-kái

目睭(ba̍k-tsiu):眼睛

呣通(m̄-thang):【教】毋通(m̄-thang),不可以

會(uē/ē):腔調差別可唸「uē」或「ē」


【白話字】Pe̍h-uē-jī


Lí ê ba̍k-chiu m̄-thang khòaⁿ góa, In-ūi ōe to̍at góa ê sim-sîn.

Ngá-ko 6:5


【說明】suat-bîng

《聖經》〈雅歌〉的寫作年代約在公元前 10 世紀(約西元前 971–931 年),傳統上被認為是由所羅門王在其統治時期所寫的愛情詩歌集。

1930年,台語聖經《Sin-Kū-Iok Ê Sèng-Keng(新舊約的聖經)》完成翻譯,並在1933年在台灣發行,為英國長老教會的宣教牧師湯瑪斯・巴克禮(Thomas Barclay)主持翻譯,又稱為《白話字聖經》,以台文系統之一的「白話字POJ」書寫而成,白話字為傳教士所創造和推行,1865年傳入台灣,也被教會以外的台語母語者使用,留下許多白話字的文學作品與文獻。

1970年代政府實施國語政策,全面禁止使用白話字,並沒收教會的白話字聖經。1990年代臺灣政治及社會自由化後,白話字在臺灣才開始恢復生機。2006年,教育部根據白話字修改成更接近國際音標IPA的拼法,推行「臺灣台語羅馬字拼音方案」,簡稱「台羅」,也就是目前教育部台語辭典使用的拼音系統。

此白話字聖經亦有漢字版本,名為《聖經─台語漢字本》,也是這篇聖經金句使用的漢字版本,聖經漢字與教育部漢字略有不同,為民間使用許久的「在來字」系統。民間使用的「在來漢字」歷史悠久,有慣用字但無統一標準,因此有些漢字會有不同的寫法。

現行「教育部推薦漢字」在2007年開始推行,是政府為方便推廣教育而制定統一的台文「正寫法」,有些繼承在來字,有些則另有選擇,並編纂《教育部臺灣台語常用詞辭典》,教育部推薦漢字,在註解中以【教】列出補充,供讀者參考。

關於台文的不同寫法,詳情可見臉書粉專【塗豆仁學台語】的文章:https://reurl.cc/dpGWZg


台語聖經介紹:

https://reurl.cc/Wb5GQx

沒有留言:

張貼留言

連鞭是暗暝 ◎薩爾瓦托雷・夸西莫多

  連鞭是暗暝 Liam-mi sī àm-mî ◎Salvatore Quasimodo(薩爾瓦托雷・夸西莫多) 每一个人攏孤單,佇地球的心 Muí tsi̍t ê lâng lóng koo-tuann, tī tē-kiû ê sim 日頭的光線貫迵過 li̍t-thâu ...